@prefix owl: <http://www.w3.org/2002/07/owl#> .
@prefix skos: <http://www.w3.org/2004/02/skos/core#> .
@prefix dc: <http://purl.org/dc/terms/> .
@prefix xsd: <http://www.w3.org/2001/XMLSchema#> .

<http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP> a owl:Ontology, skos:ConceptScheme .
<http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP-PP3HDQGD-8>
  skos:prefLabel "hypothèse de traduction"@fr, "translation hypothesis"@en ;
  skos:altLabel "traduction candidate"@fr, "translation candidate"@en, "possible translation"@en ;
  skos:definition "A proposed translation of a source text into a target language that is generated by a machine translation system in order to help evaluate the quality of this system thanks to a metric."@en, "Traduction produite par un système de traduction automatique et utilisé dans le cadre d'une métrique. (ARTES)"@fr ;
  skos:note "Dans l’approche statistique, plusieurs modèles sont appris sur des corpus parallèles et des corpus monolingues de la langue vers laquelle on traduit. Au cours de la traduction, ces modèles sont utilisés pour calculer des scores qui permettent d’identifier la traduction de meilleur score qui servira de réponse du système (sa meilleure hypothèse). Le développement de ce type d’approche a été grandement facilité grâce à l’apparition d’implémentations de systèmes libres d’utilisation ainsi que de métriques automatiques permettant d’évaluer rapidement la qualité des hypothèses de traduction produites. (Marie, Exploitation d’informations riches pour guider la traduction automatique statistique, 2016)"@fr, "In such cases, MT is used to obtain translation hypotheses, which must be supervised and corrected by a human agent in a post-editing (PE) stage. This working method is more productive than a completely manual translation, since the translator starts from an initial hypothesis that must be corrected. (Peris and al., Interactive neural machine translation, Computer Speech and Language, 2017)"@en, "The quality degree is expressed with a metric obtained by an objective method: the distance between the machine translation, called hypothesis, and the human translation, called reference. (Moré Lòpez, Machine Translationness: a Concept for Machine Translation Evaluation and Detection, 2015)"@en ;
  skos:hiddenLabel "Translation hypothesis"@en, "Hypothèse de traduction"@fr ;
  a skos:Concept ;
  skos:inScheme <http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP> ;
  skos:broader <http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP-ZZQ7MN2Q-J> ;
  dc:modified "2024-10-11T12:47:22"^^xsd:dateTime .

<http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP-ZZQ7MN2Q-J>
  skos:prefLabel "ressources de TAL et évaluation"@fr, "NLP resources and evaluation"@en ;
  a skos:Concept ;
  skos:narrower <http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP-PP3HDQGD-8> .

