@prefix owl: <http://www.w3.org/2002/07/owl#> .
@prefix skos: <http://www.w3.org/2004/02/skos/core#> .
@prefix dc: <http://purl.org/dc/terms/> .
@prefix xsd: <http://www.w3.org/2001/XMLSchema#> .

<http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP> a owl:Ontology, skos:ConceptScheme .
<http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP-FDWPZPFW-0>
  skos:prefLabel "machine translation"@en, "traduction automatique"@fr ;
  a skos:Concept ;
  skos:narrower <http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP-CFRX1G9C-8> .

<http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP-CFRX1G9C-8>
  skos:prefLabel "traduction entièrement automatique de haute qualité"@fr, "fully automatic high quality translation"@en ;
  skos:definition "Machine translation system which produces accurate and fluent translations without the need for any human intervention."@en, "Traduction produite par un logiciel de traduction automatique qui est très satisfaisante, c'est-à-dire qui nécessite très peu de corrections. ( <a href=\"http://olst.ling.umontreal.ca/lhomme/download/traductique.pdf\">http://olst.ling.umontreal.ca/lhomme/download/traductique.pdf</a>)"@fr ;
  skos:inScheme <http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP> ;
  skos:hiddenLabel "Fully automatic high quality translation"@en, "Traduction entièrement automatique de haute qualité"@fr ;
  skos:example "The feasibility study on fully automatic high quality translation was held in 1971 under the auspices of the Linguistics Research Center of The University of Texas at Austin with support from KAFB. (Stachowitz, 1973)"@en, "The ideal notion of fully automatic high quality translation (FAHQT) is still lurking behind the machine translation paradigm: it is something that MT projects want to reach. (Kettunen, 1986)"@en, "Current techniques in machine translation produce fully-automatic high-quality translation only when applied to a body of similar texts which are all restricted to the same domain. (Melby, 1994)"@en, "The initial euphora turned into a great disillusionment when in 1966 the ALPAC report concluded that fully automatic high quality translation was not likely to happen in the foreseeable future. (van der Meer, 2003)"@en, "The result was an extremely sophisticated system that produced fully automatic high quality translations of texts in a well-defined sublanguage. (Macklovitch, 1984)"@en ;
  a skos:Concept ;
  skos:altLabel "FAHQT"@en, "TEAHQ"@fr ;
  skos:broader <http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP-FDWPZPFW-0> ;
  dc:modified "2024-04-29T13:57:31"^^xsd:dateTime .

