Concept information
Terme préférentiel
dictionnaire bilingue
Concept générique
Synonyme(s)
- dictionnaire de traduction
Contexte(s) définitoire(s)
- Nous concevons un dictionnaire bilingue essentiellement comme une liste de paires de mots. (Scherrer, 2008)
Exemple
- Dans cette approche, le dictionnaire bilingue établit un pont entre les langues du corpus comparable. (Hazem, Morin & Saldarriaga, 2011)
- Le dictionnaire bilingue est bi-directionnel, c'est-à-dire que l'association est valable dans les deux sens. (Wehrli & Nerima, 2008)
- Le dictionnaire bilingue ne contenait pas d'entrée pour leucemico, mais seulement pour le nom (leucemia = leucémie) et grâce au lexique étendu et aux nouvelles informations qu'il fournit, le système a pu au moins générer l'équivalent antileucémie construit sur la base nominale. (Cart-oni, 2009)
- Plus spécifiquement, notre dictionnaire bilingue spécifie non seulement les correspondances entre items lexicaux, mais également dans le cas d'items de nature prédicative, la correspondance entre les arguments. (Wehrli & Nerima, 2008)
- Si le dictionnaire bilingue fournit un certain nombre de candidats mais ne fournit pas de traduction pour un des sens WordNet du terme source, la traduction choisie sera nécessairement fausse. (Mout-on & Chalendar, 2010)
Traductions
-
anglais
URI
http://data.loterre.fr/ark:/67375/8LP-TD6CCRN5-4
{{label}}
{{#each values }} {{! loop through ConceptPropertyValue objects }}
{{#if prefLabel }}
{{/if}}
{{/each}}
{{#if notation }}{{ notation }} {{/if}}{{ prefLabel }}
{{#ifDifferentLabelLang lang }} ({{ lang }}){{/ifDifferentLabelLang}}
{{#if vocabName }}
{{ vocabName }}
{{/if}}